Прекрасная книга Альберта Эллиса дается мне с трудом. Но почему же? и тут я поняла, что фразы в этой книге построены на столько тяжело для понимания, что каждое преждложение приходится перечитывать по нескольку раз, чтобы усвоить смысл.
А смыслов там много. И вот интересно - сам ли Эллис так строил фразы, или переводчик оказался слишком занудным и так исковеркал все, что приходится докапываться до смысла через его извращенный язык.