Был такой дядька - Фердинант де Сосюр. Он разработал концепцию (?) про "ассиметричный дуализм языкового знака". В переводе на русский это означает примерно следующее "слово не равно тому, ч то оно называет".
Поэтому понимаение - это прикосновение лишь к части объекта. Вот возьмём яблоко. Я могу описать его достаточно подробно (и форму, и цвет, и фактуру). И? Что из этого. Яблоко всё равно останется некой виртуальной загогулиной. А вот если это яблоко дать в руки, предложить понюхать, рассмотреть внимательно и попробовать (вспоминайте упражнение с Дистанции), то яблоко станет живым и настоящим. Потому что оно появится в чувственном опыте.
Кира Спасибо! Перечитываю третий раз вроде бы пока читаю - понимаю, а потом..сложная эта штука, но мне - понравилось! И, как обычно, хочется поспрашивать! Можно? Я немножко..
Цитата
и подробно описать, как это звучит, он все равно ничего не поймет, пока сам не услышит.
Да? Меня терзают смутные сомнения..(с) Ведь пишут же транскрипцию звука - и вроде бы иногда даже понятно как он будет звучать..
Люди, пожалуйста пришлите мне на мое мыло все про соссюра в нормальном виде, можно даже и с вашими объяснениями, а то у меня экзамен :( olga-mgatp7@rambler.ru