Аленький ЦветочекПо порядку.
Диалект в учении компаративной лингвистики — совокупность ближайше-родственных между собою говоров какого-либо языка, т. e. единица высшего порядка в диалектологическом дроблении языка. Точный теоретический критерий, который позволил бы во всех случаях проводить безусловное различие между понятием диалекта одного и того же языка и понятием родственных языков, фактически отсутствует. На практике здесь зачастую довольствуются признаком взаимной понимаемости или непонимаемости: если представители двух данных (родственных) языковых систем могут, несмотря на существующие расхождения между этими системами, взаимно понимать друг друга (не прибегая к изучению языковой системы собеседника и говоря каждый на своем родном говоре), то данные две системы считается позволительным определять как два диалекта одного и того же языка; в противном же случае (т. e. при невозможности взаимного понимания, но при наличии все-таки ряда сходств) мы будем иметь дело с двумя «родственными языками».
Всюду, где между локальными группами устанавливается известное культурное или экономическое взаимодействие, диалекты этих групп начинают влиять друг на друга, обнаруживая общую тенденцию к унификации. И обратно: там, где эта связь отсутствует или порывается, наступает дифференциация диалектов соответствующих локальных групп, которая может привести к полному обособлению этих диалектов. И по мере того как усложняется производство, по мере того как усиливается социальная дифференциация, все более обособляются и социальные диалекты. Унификация локальных диалектов всегда идет через определенные социальные группы, находящиеся в постоянном культурном общении, тогда как другие она захватывает лишь частично. Действие тех же факторов наблюдается и при вытеснении одним социальным диалектом других — при создании так называемой «койнэ». Формы унификации и здесь могут быть весьма многообразны. В основу «койнэ» может лечь говор определенного города, который является крупным промышленным, торговым, политическим центром страны. Или же унификация достигается через социальный диалект в собственном смысле — например, говор служилого или торгового сословия, члены которого по самым условиям своего существования не могут являться устойчивой этнической единицей. Проблема осложняется тем, что одна общественная группа, сменяя другую, обычно не заменяет ее диалекта своим, но усваивает его вместе с формами творившейся на нем культуры, внося лишь некоторые изменения в его лексику и произношение.
Всякая унификация диалектов предполагает два момента: наличие экономической и культурной связи между соответствующими диалектическими группами и наличие общественной или этнической группы, стоящей во главе экономического и культурного развития и подчиняющей себе экономически и культурно отсталые группы. Унификация языка является лишь выражением, отражением этих устанавливающихся связей. Унификация и дифференциация локальных и социальных диалектов как отражение наличия или отсутствия экономических связей между соответствующими географическими пунктами и общественными группами, — таковы сложные формы развития диалектов. Обратно: при отсутствии этих связей развитие локальных и социальных диалектов идет самостоятельными путями, и количество дивергирующих черт будет все возрастать. Завершением этого процесса может явиться полное обособление диалектов как отдельных языков, причем формы языковой дифференциации столь же многообразны и культурно-исторически обусловлены, как и формы языковой унификации.
Всякая попытка свести развитие диалектов к единообразной схеме путем замены факторов социальных факторами этническими упрощает действительные отношения, где «с бесконечным дроблением диалектов идет рука об руку бесконечное их смешение» (Шухардт).
Все вышесказанное позволяет сделать вывод о том, что процесс развития и дивергирования языков - процесс непрерывный. В определенный промежуток времени языки могут сближаться, то есть происходит конвергенция, и образуется новый язык, который потом опять может дивергироваться на какое-то количество диалектов. Это процесс непрерывный, только медленный. Очень медленный.
Литература:
Немировский М. Я., Лингвистическая география и ее значение, «Известия Горского педагогического института», т. III, Владикавказ, 1926;
Жирмунский В. М., Проблемы немецкой диалектографии, «Этнография», III, 1927;
Schrijnen-Fischer I., Eintührung in das Studium der indogermanischen Sprachwissenschaft, 1921 (гл. 10 и 11);
Dauzat A., La géograpnie linguistique, P., 1922;
Ларин Б. А., О лингвистическом изучении города, «Русская речь», III.
Огромная лит-ра конкретных диалектических материалов публикуется преимущественно как в специальных, так и общих лингвистических журналах и в повременных изданиях диалектологических и краеведческих организаций [Труды диалектологической комиссии Академии наук, вв. 1—10, Известия и Сборники (II) отделения русского яз. и словесности Академии наук, «Русский филологический вестник» и т. д.].

По поводу давности книг - это всего лишь доказывает, что информация взята из более надежного источника, чем Интернет. Немировский и Жирмунский - известные фигуры и в современной науке.