Пока что - выдержки из Википедии.
Если кто-то поделится более компетентным источником, буду признательна.
(Лингвисты! Без вас - ну ни как!).
"Проблема «язык или диалект» — проблема, связанная с определением статуса определенной разновидности языка как отдельного языка либо как диалекта какого-то языка.
Вопрос, является некоторая языковая разновидность (идиом) языком или диалектом, относится к одной из сложных проблем лингвистики, причем последствия такого решения могут выходить и далеко за её пределы.
Если строгого выбора в обозначении конкретной разновидности языка лучше избежать, лингвисты обычно используют термин идиом (либо «промежуточное» обозначение «язык/диалект»).
Не существует единого понимания проблемы «язык vs. диалект», и, соответственно, единых критериев её решения. Поэтому, утверждая, что некий идиом является именно языком или именно диалектом, необходимо оговаривать, на основании каких критериев делается этот вывод. Это значит, что на вопрос «являются два (близкородственных) идиома диалектами или разными языками?», как правило, нельзя ответить просто «да» или «нет», не оговаривая, что имеется в виду.
Среди критериев, которыми могут руководствоваться при решении проблемы, можно выделить две основные группы — социолингвистические и структурные.
Социолингвистические критерии нередко признаются важнейшими для решения проблемы «язык vs. диалект»; общим для них является обращение к внешним факторам.
Следуя этому критерию, отдельным языком считается идиом:
* функционально полноценный;
* имеющий собственный письменный стандарт, независимый от других языков;
* функционирующий в разных сферах письменного и устного общения;
часто также —
* имеющий определённый официальный статус, закреплённый законодательно на местном или более высоком уровне (ср. немецкий по происхождению термин Ausbausprache «развитый язык»).
Вот этот момент показался мне очень интересным:Политический фактор
В некоторых случаях идиомы, находящие в сходном функциональном распределении, могут считаться как диалектами одного языка, так и разными языками, в зависимости от политической ситуации. Например, английский и сербохорватский имеют по несколько стандартных (региональных) вариантов плюс множество традиционных диалектов. Однако варианты английского языка (британский, американский, австралийский и другие) общепризнанно считаются одним языком, не в последнюю очередь потому, что они используются дружественными государствами (см. Страны Содружества). Стандартные же варианты сербохорватского (то есть сербский, хорватский, боснийский) обычно, особенно в соответствующих странах, считаются отдельными языками, причем именно в силу политических причин (стремление подчеркнуть независимость) — хотя пока их носители находились в одном государстве, и язык считался единым. Более того, эта ситуация продолжает развиваться: чем дальше отдаляется Черногория от Сербии, тем всё больше голосов раздаётся за провозглашение отдельного черногорского языка.
В качестве иллюстрации политического подхода в решении вопроса о статусе идиома часто цитируют высказывание известного лингвиста Максa Вайнрайха: идиш «אַ שפּראַך איז אַ דיִאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט — а шпрах из а диалект мит ан армей ун флот» (Язык — это диалект с армией и флотом
)."
Алексей, я не хотела бы в этой теме поддерживать или опровергать позицию каких бы то ни было политических сил. Тема - лингвистическая, а не политическая. Ок?
Я хочу для себя уяснить, действительно ли украинский является диалектом. Если ты или кто-то другой мне качественно аргументирует этот факт, то все силы идут лесом. Я признАю, что говорю на диалекте.
Ты пишешь, что повседневная речь диалекта понятна носителю другого диалекта без переводчика.
Вот это нижеследующие предложения ты сразу понял? (Внимание - вопрос только к Алексею.)
Незграбний кравець зiпсував нареченому краватку перед весiллям. Але парубок не дуже переймався.
Вагiтна молодиця сапала город, не припиняючи працi до снiданку. Здивоване немовля налякано озиралося.
Только честно. О чём они? Правильно.
Я не сомневалась, что понял. Сильно похоже на русский? А слова такие в русском встречаются?
В тех же значениях? Ага? Ну супер. Вот и ладушки. Мы друг друга поняли. А привести свой вариант перевода нам здесь смог бы?
Это литературный украинский. Для модераторов - ничего нецензурного в этих фразах нет. Тутешнi, хто розумie, збрехати не дадуть.
Здешние, кто понимает, соврать не дадут.