15:39 Хумор. |
Первый урок, английский для начинающих: "Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?" Теперь по английски: Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch? Второй урок, английский для продвинутых учеников: "Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?" Теперь по английски: Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch? Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов: "Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол,разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?" Теперь по английски: Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch switch? |
||
Цитата || || Печать || Комментарии:2099 |
16:41 - 23.10.2005 · Yevgesha · Журнал · Профиль |
|
Цитата | |
06:17 - 24.10.2005 · Тигренок · Журнал · Профиль |
|
Цитата | |
15:21 - 24.10.2005 · Happy · Журнал · Профиль |
Хорошо, но в третьем уроке закралась ошибка. В самом-самом конце, перед словом switch должно стоять watch.
Еще на немецком языке есть подобная штука - заканчивается ОДНИМ словом: Hotentottenstollertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentater . Пишу по памяти, поэтому возможно много ошибок. |
Цитата | |
16:38 - 24.10.2005 · Tori · Журнал · Профиль |
Цитата | Хорошо, но в третьем уроке закралась ошибка. В самом-самом конце, перед словом switch должно стоять watch |
Да они сами запутались! |
Цитата | |
22:25 - 24.10.2005 · Yulia · Журнал · Профиль |
Happy
Цитата | Еще на немецком языке есть подобная штука - заканчивается ОДНИМ словом: Hotentottenstollertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentater . Пишу по памяти, поэтому возможно много ошибок. |
Одолело меня любопытство, попросила одного друга, изучавшего на приличном уровне немецкий перевести. Вот, что он ответил: "Этот безумный набор слов если и переводится, то примерно так: Цитата | совершивший-покушение-на-маму-вихрастого-дурака-готтентота-рейку-решётку-[не перевёл]-сумку-и-крысу |
" |
Цитата | |
11:02 - 25.10.2005 · Vesna · Журнал · Профиль |
Круто-круто!!! |
Цитата | |
00:54 - 29.10.2005 · Happy · Журнал · Профиль |
Yulia Опять же по памяти: 1) Если я правильно понял, то твой друг перевёл beutelratten как "сумка+крыса". А если я правильно помню, это переводится "кенгуру". 2) Lattengitterkotter - что-то вроде "клетка, накрытая тканью" Фишка в том, что тот, кто совершил покушение на маму этого ребёнка, прятался в клетке, предназначенной для кенгуру, и накрытой какой-то тканью. Вот как-то так. |
Цитата | |
11:32 - 01.11.2005 · Yulia · Журнал · Профиль |
Опять же с помощью друзей:
"Учителя говоpят что немецкий язык - относительно простой, все - логически связано, следyет логической цепочке и что все очень пpосто. И чтобы окончательно в этом убедиться, мы pассмотpим с вами конкpетный пpимеp. Пеpвым делом, вы покyпаете книжкy на немецком. Вам попадается, напpимеp, кpасивая книжка, котоpая pассказывает обpяды и обычаи Хотентотов (кто не знает, это такие пpедставители одного из племен, живyщих в лесах Южной Афpики). По-немецки: Hottentotten. Книга pассказывает, что сyмчатых кpыс, то бишь опоссyмов (Beutelratten) эти Hottentotten отлавливают и запиpают в металлических клетках (Lattengitter), покpытых кpышкой (bedeckt) чтобы yбеpечь их от непогоды. Металические клетки с кpышкой называются по-немецки Bedecktlattengitter и следовательно опоссyм в такой клетке называется Bedecktlattengitterbeutelratten, а такая клетка для опоссyмов называется Beutelrattenbedecktlattengitter. Все пpосто: пpилагательное пpиписывается пеpед cyществительным, котоpое оно хаpактеpизyет. Так вот, ожнажды эти хотентоты (Hottentotten) задеpжали yбийцy (Morder), обвиняемого в yбийстве одной хотентотской матеpи (Mutter), то есть Hottentottenmutter, сын котоpой был "тоpмознyтый" (Begriffsstutzig) и к томy же заика (Stottern). Так вот, следyя пpавилам словообpазования немецкого языка, эта мать по-немецки бyдет Hottentottenbegriffsstutzigstotternmutter, а ее убийца - Нottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermorder. Полиция вpеменно запиpает этого yбийцy в вышеyпомянyтой клете для опссyмов (Beutelrattenbedecktlattengitter), но yбийце, находящемyся в этой клетке для опоссyмов (Beutelrattenbedecktlattengittermorder) yдается сбежать. Тyт же начинаются поиски и вдpyг один из хотентотских воинов как закpичит: - Я поймал yбийцy (Morder)! - Да? Какого?, спpосил шеф племени. - Hottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermorder (yбийцy хотентотской матеpи тоpмознyтого и заики), ответил воин. - Что? Beutelrattenbedecktlattengittermorder (yбийцy из металлической клетки для опоссyмов с кpышкой)?, спpосил шеф хотенотов. - Так это он же и есть, тот самый Hottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermorder, ответил воин. - Да? - yдивился шеф. Hy так бы сpазy и сказал что ты поймал Hottentottenbegriffsstutzigstotternmutterbeutelrattenbedecktlattengittermord er.
Как вы можете констатиpовать сами, немецкий язык - довольно легкиий и пpостой. Стоит всего лишь им заинтеpесоваться. "
|
Цитата | |
|
|
|