| Версия для печати |
| Журналы: avish -> |
| 12 сентября 2005 |
| 23:13 заУмные толкования |
| Нашел в сети несколько переводов русских поговорок на ?русский? же язык. Напоминает учебник матана "Латентные возможности использования вербальных средств общения для оптимизации труда" - "Пошел на ...". "Нейтральность вкусовых характеристик растения семейства крестоцветных по отношению к овощным культурам средней полосы России" - "Хрен редьки не слаще". "Недопустимость использования типовых элементов жилищной архитектуры при отрицании кульминационного проявления созерцательно-осязательных эмоций" - "Любовь не картошка - не выбросишь в окошко". "Отсутствие прогресса-регресса в метаболизме организма при изменении соотношения жиров и углеводов в традиционном блюде оседлых народов" - "Кашу маслом не испортишь". Кажется, это из Пелевина - священная книга обортня. Кто читал, скажите так ли это? |
| Комментарии :3 |
| Написал: Тигренок - 08:12 13/09/2005 | ||
Я в ауте. |
||
| Написал: Governor - 13:53 13/09/2005 | ||
| А ты сюда загляни и еще сюда вот. |
||
| Написал: avish - 21:17 14/09/2005 | ||
| Улыбнуло. Сложно ето все, ох сложно для моей головушки. Хорошо то как, что в универе меня подобным больше не грузят - отучился |
| mJournal v1.05 © 2003-2004 by UriSoft and IBResource.ru |