Версия для печати
Журналы: Бастет -> Зарисовки
04 августа 2011
 14:17   лингвистическое
Брат у меня уже третий год в России только наездами. И вот мы в гостях у него, едем, Майя говорит: мам, смотри, панду на стуле выкинули.

А брат и уточняет - выкинули его только что, на глазах прямо, или уже давно? и не надо ли в таком случае глагол в другой форме применить?..

и я задумалась


Комментарии :14

Написал: йовин - 14:19 04/08/2011
брат-то ладно, чувство языка пропадает, но ты!!!)))

Написал: Sunflover - 20:33 04/08/2011
выкинули - это состояние панды.

Написал: Juliette - 23:30 04/08/2011
и я задумалась... выкинули или выкидывали... и как будет выкинули, но давно, а не прям сейчас =что сделали?=... Может это, правда, не про русский язык? )))

Написал: Бастет - 23:37 04/08/2011
Juliette, про английский)))
Крис, я потому и задумалась, что в последнее время упор на эти времена был - совершенное в прошлом, но продолжается, и т п

.. и =тотальное да=, несомненно, сыграло роль)

Написал: Abu - 04:57 05/08/2011
Свекла-свёкла же.

Написал: Бастет - 12:18 05/08/2011
Sunflover, вот и брат говорит : выкинутая панда. Типа - действие давно в прошлом, просто как характеристика.

Abu, ну да.. но интересно. Опять же, ежегодное на зимней горке "не бежи, ляж и ехай" (:
великий могучий..

Написал: йовин - 13:22 05/08/2011
has been throwing out?
я чиста прикалываюсь)

Написал: Abu - 14:00 05/08/2011
Ммм - а что именно интересно? Мне вот интересно то, что англоязычные обороты англоязычные товарищи постоянно (!) пытаются воткнуть в мою русскую речь, хотя сами эти товарищи, ни с Вяткой, ни с оленеводами, ни с каракалпаками всякими не знакомы в принципе. И если пойти на реальный принцип, то английский просто ляжет спать в стороне. (Это если агрессивно).

А если совсем просто - простейший же выпендреж со стороны того, кто осилил английские времена, позабыв про остальные.

Написал: Бастет - 15:33 05/08/2011
йовин icon_lol.gif медведя выкинули неизвестно когда, но в перспективе он может быть выкинут еще не раз.

Abu интересно, что совершенно до этого не задумывалась, какие смысловые нагрузки может нести такая обыденная фраза. как взгляд с другой стороны на привычные вещи.

Написал: Abu - 14:23 06/08/2011
А это потому, что в тюрьме не сидела и на госслужбе не была ((: (и слава Богу) Остается только выяснить - почему в обычной жизни мы мало обращаем внимание на максимальную точность слов. Более свободны? Менее зависимы? Низнаю.

Написал: Бастет - 18:18 06/08/2011
Abu, хмм, а я-то считала, что школа - вполне себе госслужба. ))
Но у нас нынче все формулировки такие завернутые, что фактически между строк читать надо.

А на точность слов обращаю внимание - и на уроках важно, и в прочем общении. Не обращала бы - не задумалась сейчас.
Но до автоматического подбора наиточнейшего высказывания мне далеко, конечно.

Цитата
почему в обычной жизни мы мало обращаем внимание на максимальную точность слов. Более свободны? Менее зависимы?

может, в ряде случаев разговор не несет информационной нагрузки - так, жвачка для ушей, фон. Тогда не особо важно, что и как говорить.

Написал: Abu - 12:37 06/09/2011
Ну тогда тебе тест, чисто по госслужбе:

Как называется загрузка новых данных в базу данных:

- пополнение базы данных
- наполнение базы данных
- заполнение базы данных
- restore database
- загрузка новых данных в базу данных
- установка изменений базы данных

(:

Написал: Бастет - 01:29 07/09/2011
Abu, (:

Написал: Abu - 13:05 07/09/2011
Пополнение базы данных (: - меня аж воротит от такого, но - вот так, да.


mJournal v1.05   © 2003-2004 by UriSoft and IBResource.ru