Версия для печати
Журналы: Татя -> Ж:) Ж:)
21 июня 2005
 21:49   Гвинейские свиньи
Так прикольно иногда читать переводы.

"Нашим принципом было «все или ничего». Мы хотели опробовать множество новых улучшенных методов обучения, используя себя в качестве гвинейских свиней."

Почему они хотели быть свиньями? И почему именно гвинейскими?

Они хотели стать этими экзотическими животными по воле переводчика, который перевел таким образом слова "guinea pigs", которые обозначают вообще-то "морские свинки". На них обычно ставятся опыты и эксперименты. Т.е. с литературной точки зрения перевести надо было так:
"Мы хотели опробовать множество новых улучшенных методов обучения, используя себя в качестве подопытных кроликов."

Но это было бы не смешно. icon_biggrin.gif

Комментарии :1

Написал: Abu - 00:41 22/06/2005
Как-то прочел критерий хорошего компьютерного переводчика: =Силиконовая долина= она на самом деле =Кремниевая= :)


mJournal v1.05   © 2003-2004 by UriSoft and IBResource.ru