Версия для печати
Журналы: Tori -> Дневники бездомной кошки...
23 октября 2005
 15:39   Хумор.
Первый урок, английский для начинающих:
"Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?"
Теперь по английски:
Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?
Второй урок, английский для продвинутых учеников:
"Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по английски:
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch?
Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов:
"Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол,разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по английски:
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch switch?

Комментарии :2099

Написал: Yevgesha - 16:41 23/10/2005
icon_haha.gif appl.gif

Написал: Тигренок - 06:17 24/10/2005
icon_biggrin.gif good.gif good.gif good.gif

Написал: Happy - 15:21 24/10/2005
Хорошо, но в третьем уроке закралась ошибка. В самом-самом конце, перед словом switch должно стоять watch. icon_cool.gif icon_cool.gif icon_cool.gif

Еще на немецком языке есть подобная штука - заканчивается ОДНИМ словом: Hotentottenstollertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentater icon_eekflash.gif . Пишу по памяти, поэтому возможно много ошибок.

Написал: Tori - 16:38 24/10/2005
Цитата
Хорошо, но в третьем уроке закралась ошибка. В самом-самом конце, перед словом switch должно стоять watch

Да они сами запутались! icon_biggrin.gif

Написал: Yulia - 22:25 24/10/2005
Happy
Цитата
Еще на немецком языке есть подобная штука - заканчивается ОДНИМ словом: Hotentottenstollertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentater  . Пишу по памяти, поэтому возможно много ошибок.


Одолело меня любопытство, попросила одного друга, изучавшего на приличном уровне немецкий перевести. icon_cool.gif
Вот, что он ответил:

"Этот безумный набор слов если и переводится, то примерно так:
Цитата
совершивший-покушение-на-маму-вихрастого-дурака-готтентота-рейку-решётку-[не перевёл]-сумку-и-крысу
"
icon_biggrin.gif

Написал: Vesna - 11:02 25/10/2005
Круто-круто!!! icon_biggrin.gif

Написал: Happy - 00:54 29/10/2005
Yulia
Опять же по памяти:
1) Если я правильно понял, то твой друг перевёл beutelratten как "сумка+крыса". А если я правильно помню, это переводится "кенгуру".
2) Lattengitterkotter - что-то вроде "клетка, накрытая тканью"
Фишка в том, что тот, кто совершил покушение на маму этого ребёнка, прятался в клетке, предназначенной для кенгуру, и накрытой какой-то тканью. Вот как-то так.

Написал: Yulia - 11:32 01/11/2005
Опять же с помощью друзей:

"Учителя говоpят что немецкий язык - относительно простой, все - логически связано, следyет логической цепочке и что все очень пpосто. И чтобы окончательно в этом убедиться, мы pассмотpим с вами конкpетный пpимеp.
Пеpвым делом, вы покyпаете книжкy на немецком. Вам попадается, напpимеp, кpасивая книжка, котоpая pассказывает обpяды и обычаи Хотентотов (кто не знает, это такие пpедставители одного из племен, живyщих в лесах Южной Афpики). По-немецки: Hottentotten. Книга pассказывает, что сyмчатых кpыс, то бишь опоссyмов (Beutelratten) эти Hottentotten отлавливают и запиpают в металлических клетках
(Lattengitter), покpытых кpышкой (bedeckt) чтобы yбеpечь их от непогоды. Металические клетки с кpышкой называются по-немецки Bedecktlattengitter и следовательно опоссyм в такой клетке называется Bedecktlattengitterbeutelratten, а такая клетка для опоссyмов называется Beutelrattenbedecktlattengitter. Все пpосто: пpилагательное пpиписывается пеpед cyществительным, котоpое оно хаpактеpизyет. Так вот, ожнажды эти хотентоты (Hottentotten) задеpжали yбийцy (Morder), обвиняемого в yбийстве одной хотентотской матеpи (Mutter), то есть Hottentottenmutter, сын котоpой был "тоpмознyтый" (Begriffsstutzig) и к томy же заика (Stottern).
Так вот, следyя пpавилам словообpазования немецкого языка, эта мать
по-немецки бyдет Hottentottenbegriffsstutzigstotternmutter, а ее убийца - Нottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermorder.
Полиция вpеменно запиpает этого yбийцy в вышеyпомянyтой клете для опссyмов (Beutelrattenbedecktlattengitter), но yбийце, находящемyся в этой клетке для опоссyмов (Beutelrattenbedecktlattengittermorder) yдается сбежать. Тyт
же начинаются поиски и вдpyг один из хотентотских воинов как закpичит:
- Я поймал yбийцy (Morder)!
- Да? Какого?, спpосил шеф племени.
- Hottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermorder (yбийцy хотентотской матеpи тоpмознyтого и заики), ответил воин.
- Что? Beutelrattenbedecktlattengittermorder (yбийцy из металлической клетки для опоссyмов с кpышкой)?, спpосил шеф хотенотов.
- Так это он же и есть, тот самый Hottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermorder, ответил воин.
- Да? - yдивился шеф. Hy так бы сpазy и сказал что ты поймал
Hottentottenbegriffsstutzigstotternmutterbeutelrattenbedecktlattengittermord
er.


Как вы можете констатиpовать сами, немецкий язык - довольно легкиий и пpостой. Стоит всего лишь им заинтеpесоваться. "

icon_razz.gif


mJournal v1.05   © 2003-2004 by UriSoft and IBResource.ru