Когда я пью вино – так не вино любя. Не для, того, чтоб все в беспутстве слить в одно. А чтоб хоть миг один дышать вовне себя, Чтоб вне себя побыть – затем я пью вино.
Видела это четверостишие наверно в другом переводе, с другим оттенком смысла (а может поняла его в тот момент по-другому?) Может, кто подскажет другой перевод? (без особой надежды)
Мы по желанью не живем ни дня, Живи в веселье, злобу прочь гоня. Общайся с мудрым, - ведь твоя основа Пыль, ветер, капля, искорка огня. |