mJournal  mJournal
Случайный журнал · Форум · Сайт Синтона · Журналы ·
Сайт Синтона     Расписание тренингов
Главная -> Журналы -> Татя -> 25 августа 2006 -> Комментарии
Ж:) Ж:)
 
25 августа 2006
 05:50  free
Частенько случаются казусы с дословным переводом с русского на английский.

Слово free имеет дословный перевод "свободный".

I'm free - Я свободен.
I spend my free time reading - В свободное время я читаю.

Но свободным можно быть разными способами, так вот эти разные способы переводятся на английский иными словами. Например:

Это место свободно? - Is this seat taken?
Если вы спросите: Is this seat free? вас поймут совсем не так, как вы хотели, чтобы вас поняли. Is this seat free? обозначает "Сюда можно сесть бесплатно?"

У меня свободны руки. - I have empty hands. или My hands are empty.

Я свободно говорю по-английски. - I speak English fluently. или I'm a fluent English speaker.
Выражение I speak English free обозначало бы "Я говорю по-английски по доброй воле, без принуждения" или "Меня никто не заставляет говорить по-английски, а я тем не менее говорю".
Цитата || || Печать || Комментарии:2

« Предыдущая запись   Следующая запись »

07:11 - 25.08.2006  ·  Андрей Бухановский  ·  Журнал  ·  Профиль
(:

Хорошие примеры. Лично я жду времени, когда будут русский учить, а не английский ((:

Заезжая американка ужасалась бесперечь - =как у вас много слов, обозначающих обувь!=
Ну и нетленное: =он живет на Петроградской в КОММУНАЛЬНОМ КОРИДОРЕ=. Попробуй перевести ((:

Кстати - а в последней фразе про: =I speak English fluently= что-нибудь с simply нельзя сочинить? Типа - я говорю по-английски запросто?
Цитата |
07:38 - 25.08.2006  ·  ТатьRна  ·  Журнал  ·  Профиль
Думаю, в этом контексте simply обозначает "используя простые слова и выражения, без заумных фраз". "Я говорю по-английски запросто" я бы перевела как "I just speak English - that's it." или просто "I just speak." Американец, возможно, сказал бы по-другому. Надо у Мишки спросить.

Сегодня мы разговаривали о его наручных часах, я сказала "They are yours". Он долго выяснял, "What do you mean They are yours." Часы по-английски "watch" - в единственном числе. Т.е. мне надо было сказать "It's yours."
Цитата |

 
Татя


Гроссмейстеры

Друзья


Регистрация 24.06.2003
E-mail Нет доступа
Приват Отправить
WWW Нет данных
ICQ Нет данных
Профиль Перейти
Статистика
Просмотры
Сегодня: 953
Всего: 1270482
Хосты
Сегодня: 1
Всего: 365467
Последний комментарий
[1] Моя сестра с дочкой
08.08.2015 23:31
Написал: Надя П.
[3] У меня племянница...
19.05.2015 03:05
Написал: Татя
[1]
10.05.2015 20:45
Написал: Надя П.
[4] Воспроизведение
06.05.2015 18:20
Написал: Татя
[1] Charlie's angel...
20.04.2015 21:59
Написал: Наталья Лоренц
[1] Как все предсказуем...
19.04.2015 09:21
Написал: kalypso
[4] В двухстах метрах о...
17.04.2015 21:50
Написал: Наталья Лоренц
[2] Прошлой осенью
16.04.2015 16:57
Написал: Татя
[4] Пока вчера вечером ...
13.04.2015 16:59
Написал: Татя
[3] Вот некоторые люди л...
10.04.2015 22:45
Написал: Надя П.