На главную страницу



Страницы: (2) [1] 2 все  ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса

> "Властелин колец" в переводе Гоблина
Пользователя сейчас нет на форуме Irbis
Дата 19.09.2003 - 08:31
Цитировать сообщение


Активный житель

Группа: Пользователи
Сообщений: 307
Профиль

Отзывы: [+0 | -0 | 172]


Предлагаю креативную мысль :-D
Устроить на Первомайке просмотр "Властелина колец" в переводе Гоблина:
1. Можно отдохнуть и посмеяться
2. Обсудить тему творческого креатива и гениальности

=)
Отправить личное сообщениеСайт пользователяЖурнал пользователя
Top
Пользователя сейчас нет на форуме Renton
Дата 28.09.2003 - 14:07
Цитировать сообщение


Участник Форума

Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Профиль

Отзывы: [+0 | -0 | 0]


Целиком и полностью поддерживаю
Отправить личное сообщениеЖурнал пользователя
Top
Пользователя сейчас нет на форуме Bondit
Дата 17.11.2003 - 02:59
Цитировать сообщение


Участник Форума

Группа: Заблокированные
Сообщений: 42
Профиль

Отзывы: [+0 | -0 | 0]


Фильм высидеть трудновато, а обсуждать после него что-то серьёзное невозможно. smile.gif
Креатив это вроде фирма такая?
Думаю, стоит обсудить не гениальность перевода, а почему остальные фильмы с переводом гоблина сильно уступают... данному.


--------------------
Мера и отношение пропорциональны.
Отправить личное сообщениеЖурнал пользователя
Top
Пользователя сейчас нет на форуме Ольга Рафтопуло
Дата 17.11.2003 - 16:44
Цитировать сообщение


Местный житель

Группа: Пользователи
Сообщений: 195
Профиль

Отзывы: [+0 | -0 | 6]


Вау!!! Даешь Татушек и Rammstein!!!
Серьезно, я за. :-) . Но только вот там столько всего ...Гмм... спорного :-)


--------------------
Мыслю - следовательно существую.
Отправить личное сообщениеСайт пользователяЖурнал пользователя
Top
Пользователя сейчас нет на форуме Marillion
Дата 6.01.2004 - 14:55
Цитировать сообщение


Местный житель

Группа: Заблокированные
Сообщений: 101
Профиль

Отзывы: [+0 | -0 | 35]


Я согласен! Давайте оторвемся! wink.gif))))))
А после этого партизанский отряд создадим. wink.gif
А давайте свое Синтон-кино снимем - у меня есть мечта снять трехчасовой фильм ужасов "Мойдодыр", по одноименному произведению К.И.Чуковского.
Отправить личное сообщениеОтправить сообщение на ICQЖурнал пользователя
Top
Пользователя сейчас нет на форуме Горюн
Дата 2.02.2004 - 01:37
Цитировать сообщение


Участник Форума

Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Профиль

Отзывы: [+0 | -0 | 0]


Я его просмотрел ровно 10 минут :insane: , потом еще 15 :insane: , что бы понять что же там такого интересного :-D (правда протекцию на просмотр получал в основном от мальчиков :cry: , которые не прочь "под убить" себя травкой :cry: ) , так вот мое мнение =) : НОРМАЛЬНОМУ :-E (скажем такому, который с головой дружит, и даже работает... =) ) такой фильм совсем не интересен будет :yes: , разве не много в качестве ознакомления... :yes: ведь там отсутствует идея :yes: и связь между всеми этими вставками.. :yes: .не спорю вставлялось интересно...но жаль времени... =) :yes: =) :yes: :-E


--------------------
пусть этот мир прогнётся под нас!!!
Отправить личное сообщениеСайт пользователяОтправить сообщение на ICQЖурнал пользователя
Top
Пользователя сейчас нет на форуме Irbis
Дата 6.02.2004 - 15:48
Цитировать сообщение


Активный житель

Группа: Пользователи
Сообщений: 307
Профиль

Отзывы: [+0 | -0 | 172]


Многоуважаемый Горюн, стиль Вашего сообщения вынуждает меня влепить Вам "горчичник" (предупреждение - футбольный термин). :-?

Категоричность, конфликтогены и всё такое... Я думаю, что ты без этого вполне сможешь обойтись (по крайней мере на нашем форуме ) =)

Чем лично мне понравился перевод Гоблина:
1. Виртуозное владение русским языком (русский язык бывает очень разным даже у разных социальных слоёв).
2. Сохранение общей идеи и взаимосвязи при полной замене звукового ряда - сделано мастерски (не возникает ощущения чужеродности наложенных реплик)
3. На мой взгляд получилась отличная комедия - я смеялся от души.

Многим людям из моего окружения фильм весьма понравился - жене, детям, друзьям, некоторым администраторам и ведущим Синтона,- на нормальность они не претендуют, но траву не курят - это точно. =) =) =)

Удачи!
:heart:
Отправить личное сообщениеСайт пользователяЖурнал пользователя
Top
Тигрёна
Дата 19.02.2004 - 12:14
Цитировать сообщение


Unregistered






Во всех трёх пунктах согласна с Irbis'ом. Как и большинство окружающих меня людей. Никто из них не был замечен в курении травы и противозаконных действиях. ;-) Гоблин - умница и гений. :-D
Top
Пользователя сейчас нет на форуме Конкере
Дата 19.02.2004 - 13:09
Цитировать сообщение


Участник Форума

Группа: Пользователи
Сообщений: 49
Профиль

Отзывы: [+0 | -0 | 2]


Ну не знаю как насчет травы, для меня это не есть табу, но фильм суперский. Вторая часть несколько менее насыщена, но все равно смотрится с удовольствием. :-D


--------------------
... Зачумленный сон воды,
Ржавчина волны.
Мы - забытые следы,
Чьей-то глубины...
Отправить личное сообщениеОтправить сообщение на ICQЖурнал пользователя
Top
Пользователя сейчас нет на форуме AQL
Дата 4.03.2004 - 12:29
Цитировать сообщение


Участник Форума

Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Профиль

Отзывы: [+0 | -0 | 6]


Что я думаю по поводу перевода Гоблина.
Братва и кольцо - очень хорошо. Смотрится как совершенно отдельная история (связно всё вышло).
Две сорваные башни - тоже хорошо, вот только у меня возникло ощущение, что он просто собрал кучку бородатых анекдотов, и перемешал, может - просто торопился?
Звукоряд великолепен, саундтрек зело хорош.
Оба фильма я люблю, так же как и почти всё, что сделал Гоблин.


--------------------
кидаю палки в колёса Фортуны
Отправить личное сообщениеОтправить сообщение на ICQЖурнал пользователя
Top
CS
Дата 6.03.2004 - 01:51
Цитировать сообщение


Unregistered






Всем критикам Гоблина, попробуйте шутить хотя бы 2 часа подряд. Можно с использованием старых анекдотов. А ещё надо чтобы длина фраз более менее соответствовала движению губ актёров. Ну про смысл оригинала не буду писать, а то толкиенисты деревянными мечами порубают. :-)

Ударим Гоблином по голливудскому ширпотребу!
Top
Пользователя сейчас нет на форуме Гарри Поттер
Дата 12.03.2004 - 15:01
Цитировать сообщение


Участник Форума

Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Профиль

Отзывы: [+0 | -0 | 0]


QUOTE
а почему остальные фильмы с переводом гоблина сильно уступают... данному

Потому что вообще-то Гоблин старается переводить фильмы максимально близко к оригиналу, со всеми нюансами, которые хотел передать режиссер, за что я его несказанно уважаю. А Властелин - скорее из серии - "Отвел душу".
Отправить личное сообщениеЖурнал пользователя
Top
Пользователя сейчас нет на форуме Катрина
Дата 15.05.2004 - 23:03
Цитировать сообщение


Участник Форума

Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Профиль

Отзывы: [+0 | -0 | 0]


Ну раз тут такая тема, выложу-ка я свои впечатления от просмотра этой Братвы...
Интересно, только ли это мои наблюдения или у кого-то есть подобные?

Я увидела, что этот фильм (не сам по себе, а в сопоставлении с обычным переводом) - великолепная иллюстрация «смены рамки». События одни и те же, картинки одни и те же, но в одном случае ты переживаешь, а в другом хохочешь. И дело вовсе не в том, что текст такой уж смешной. Дело в пресуппозиции, в рамке, в том, на какую волну настроишься. Если включить его случайно с любого места, то вроде не так уж и смешно... А вот когда смотришь подряд три часа... даже когда за кадром нет никакого текста, фильм все равно воспринимается как пародия на самого себя, как автопародия. Просто обращаешь внимание на другие моменты, замечаешь другие детали, потому что так настроился.

В-общем, все как в жизни - точно так же мы можем по-разному смотреть на одни и те же события: переживать или хохотать. Все зависит от того, на что настроишься...


--------------------
Быть счастливым легко
Отправить личное сообщениеСайт пользователяОтправить сообщение на ICQЖурнал пользователя
Top
Пользователя сейчас нет на форуме Толкачев Дмитрий
Дата 30.06.2004 - 13:29
Цитировать сообщение


Бодрый участник

Группа: Пользователи
Сообщений: 58
Профиль

Отзывы: [+0 | -0 | 17]


Так случилось, что я сначала посмотрел "оригинальную" версию фильма, а потом - "гоблиновский" вариант.
Оригинал один из моих друзей очень точно охарактеризовал как "иллюстрации к книге", то есть картинки очень хороши, но понять из фильма за что ее любит так много людей, довольно трудно. Общее впечатление от оригинала: "Смотрю 15 минут - они идут, смотрю 30 минут - они идут, смотрю полтора часа - а они все еще идут".
И в оригинале музыки очень не хватало.
"Гоблиновский" вариант гораздо динамиченее и веселее. Притом все то, что режиссер хотел передать картинкой, вполне сохранилось.
А еще на подсознательном уровне греет душу использование музыки, текста и символики советских фильмов.
Отправить личное сообщениеОтправить сообщение на e-mailЖурнал пользователя
Top
Пользователя сейчас нет на форуме MG
Дата 15.07.2004 - 18:38
Цитировать сообщение


Участник Форума

Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Профиль

Отзывы: [+0 | -0 | 0]


Цитата
Я увидела, что этот фильм (не сам по себе, а в сопоставлении с обычным переводом) - великолепная иллюстрация «смены рамки».
И да, и нет. Да (субъективное), потому, что у меня "смена рамки" на этом же произведении произошла раньше от чтения "Bored of Rings" Дугласа Кенни. Тоже стёб, но вот там поневоле начал обращать внимание на вещи, которые в самом "Властелине колец" воспринимались как само собой разумеющиеся. А ведь это же всего-навсего "история, написанная победителями", где побеждённый является нелюдью и воплощением зла.
Нет - потому, что вобщем-то взгляда на ВК это не меняет.
Да, ребят, и не называйте это "переводом от Гоблина". Это не перевод, это пародия на переводчицкую отсебятину. А ведь у Гоблина есть просто перевод ВК. Настоящий.
Отправить личное сообщениеСайт пользователяОтправить сообщение на ICQЖурнал пользователя
Top
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Опции темы Страницы: (2) [1] 2 все Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса