На правах соучастника нашей воскресной встречи позволю себе некоторые комментарии и предложения.
Прежде всего хочу выразить свое восхищение решительности, с которой
Ямаха взял быка за рога. Без него ничего бы не случилось и потому мой ему глубокий респект
Мои предложения по проведению дальнейших встреч:
1. Как мне представляется, на нашей встрече мы пришли к почти единому мнению, что целью этих мероприятий будет языковая практика - т.е. умение говорить и слушать по-английски. Следовательно все, что снижает нашу говорительнослушательную активность должно быть, по возможности, устранено.
2. Я считаю нерациональным тратить время встреч на грамматику, заучивание слов и т.п.
Полезность грамматики вообще вызывает у меня сомнение - фразы на незнакомом языке люди, обычно, строят по образцу уже слышанных фраз, а не по правилам (значит надо больше слушать и говорить, а правилами нас, имхо, в школе/институте уже сильно перекормили).
Слова учить совершенно необходимо, но дело это долгое и наличия коллектива не требующее. Слова вполне можно учить в свободнео время в индивидуальном порядке - например, в общественном в транспорте.
3. Практика наказания рублем или отжиманием за употребление русских слов представляется мне непродуктивной. Она замедляет процесс (вплоть до выпадения из него отдельных участников) и не способствует собственно изучению английского языка.
Мое предложение состоит в том, чтобы каждый участник имел бумажный блокнотик. Если он(а) не знает какое-то слово или оборот речи - он(а) спрашивает, получает ответ (по-русски) и записывает это слово или оборот в блокнотик. Такая аудиовизуальнокинестетическая процедура, как правило, очень способствует обучению.
Никаких других видов письменной деятельности я не предлагаю, ибо пишем мы, как правило, медленнее, чем говорим, а потому писание снижает эффективность процесса.
4. Некоторые виды деятельности не очень способствуют целям, продекларированным в пункте 1.
Так, выполнение чьих-то домашних заданий или, скажем, переводов каких-нибудь инструкций, на мой взгляд, не представляет интереса для большинства собравшихся (да и для собственно заинтересованнытх лиц - тоже).
Компьютерные и психологические игры, на мой взгляд, тоже отвлекают от целей, декларированных в пункте 1. Их целью, как мне представляется, является восполнение недостатка мотивации участников. Но если у человека хватило мотивации доехать аж до Щелковской, а потом еще минут десять оттопать по холодку, значит он достаточно мотивирован и от игр/игрушек никакой дополнительной пользы не будет (а вред, состоящий в уменьшении интенсивности англоязычного слушанья и говорения - будет).
5. Про слушанье. Понять рязанский акцент и ограниченный словарь друг друга совсем не сложно, но в реальном мире и произношение другое и словарь побогаче. Поэтому желательно практиковаться в восприятии на слух 'настощящего' английского языка. Тут есть несколько вариантов.
- Приглашать native speaker-ов. По моему, для этого уровень группы должен несколько подрасти.
- Слушать аудиокниги. У аудиокниг есть два достоинства. Во-первых, произношение у дикторов, как правило, четче, чем в реальной жизни. Во-вторых, слушать можно глядя в текст соответствующего произведения (при некоторой сноровке эти тексты несложно найти в интернете).
Лично мне прослушивание аудиокниг представляется более подходящим для самостоятельной работы. Как-то довольно скучно будет сидеть всем вместе, уткнувшись глазом в бумагу и ухом в колонки. Да и повествование в книге, обычно, разворачивается медленно.
У кого нет своих аудиокниг, могу предложить что-нибудь из своей пятигиговой коллекции (там есть Роберт Хайнлайн, Дуглас Адамс, Харпер Ли, Редьярд Киплинг, Клайв Льюис, Ричард Фейнман (мемуары, а не лекции по физике, ессно
), Герберт Уэллс, Рэй Бредбери, Джон Стейнбек, Роберт Стивенсон, Дж. Толкиен, Дж. Роулинг, мифы древней Греции).
- Смотреть кино. На нашей встрече мы попробовали 'настоящее' кино ('War and Peace'), американский сериал ('Desperate Housewives'), английский сериал ('Hornblower'). И таки вот что я хочу сказать. 'Настоящее' кино, как мне кажется, смотреть не стоит - речи там мало (не для того туда вгрохивают сотни мегабаксов, чтобы в результате иметь сборище 'говорящих голов').
В снятых на медные деньги сериалах речь идет практически непрерывно. Кстати, хоть деньги и медные, качество звука, картинки и сюжета там неизмеримо выше чем у сериалов российских.
Посему я бы предложил в качестве 'слуховой практики' смотреть сериалы. И тут встает очень важный вопрос...
6. Английский бывает разный. Я бы, исходя из собственного опыта, выделил две основных разновидности: американский и британский. При более-менее одинаковом словаре, произношение этих вариантов языка различается довольно сильно.
В процессе школьноинститутского обучения нас, как правило, знакомят с британским произношением. В то же время в реальной жизни, на мой взгляд, бОльший практический интерес представляет американский английский. Это утверждение не столько теоретическое (хотя и этого есть немного), сколько вполне практическое. Мое ухо, в настоящий момент, натренировано под американский английский. Прошлой весной, бродя по непальским горным тропам и приставая о всем встречным (англичанам, австралийцам, немцам, итальянцам, французам, украинцам и т.д.) с вопросом 'Where are you from?' я понял, что англичан я понимаю почти что хуже всех. Окончательно я в этом убедился, натолкнувшись на фотокорреспондента с BBC - его я мог понять только вглядываясь в его движения губ.
Различие этих произношений очень сильное - вышеупомянутый сериал Desperate Housewives я понимаю вполне, в то время как Hornblower - с превеликим трудом (хотя предпочел бы наоборот, ибо Hornblower-а я таки очень хотел посмотреть, а Hoisewives - это пусть и неплохая, но все же мыльная, опера).
Я предлагаю остановиться на американском английском.
Сообщение отредактировал(а) fns - 29.12.2005 - 03:29