Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате |
Форумы Синтона > Nice to see you! Herzlich willkommen! Soyez les bienvenus! > Категория падежа в английском языке |
Автор: Михаил Иванов 29.10.2011 - 15:42 |
Кто знает как в английском меняются имена, фамилии по родам, падежам и пр. Например, по русски - в списке "Пупкин Алексей Петрович", а робот меняет "Поздравляем дорогого Алексея Петровича ..." или "Дорогой Маргарите Васильевне..."(снова 50!). Как это должно меняться в английской версии робота? |
Автор: vpotapov1 29.10.2011 - 20:13 |
Михаил, насколько я понимаю, в английском нет падежей в том смысле, в каком они есть в русском. Были, да сплыли. То, о чем ты говоришь, происходит по другому. Лучше открой новую тему или попроси модераторов перенести эти посты. Здесь тема про беседы по Скайпу, какбэ не комильфо. Да и по-русски здесь не пишут. |
Автор: Тигренок 30.10.2011 - 08:59 |
Михаил Иванов Я отвечу по-русски, на всякий пожарный. Все же тема именно для изучения языка, а не только для практики "устной речи". Категория падежа в английском языке полуразрушена. Собственно падежами обладают лишь личные местоимения - именительный, объектный (заменяет все косвенные), притяжательный и абсолютный притяжательный падеж (разница их в том, что местоимения первого типа употребляются до определяемого слова, а притяжательные местоимения второго типа - после него, и могут его вообще собой заменять; это если не вдаваться в подробности). У существительных явно выражены только именительный и притяжательный падежи. А так падежные отношения выражаются предлогами и синтаксической структурой предложения. Каждый раз нужно смотреть конкретный контекст. Надеюсь, я ответила на твой вопрос. |
Автор: нечто 30.10.2011 - 15:04 |
Вдогонку: http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/98/ |
Автор: Михаил Иванов 30.10.2011 - 15:40 |
нечто )) Робот и компьютер, это программист - такой же человек как многие. Не все идеально делают свою работу, по этому получаются ляпы в любой области, не только в информатике. В конце концов, можно руками всё правильно написать и нажать кнопку "запомнить", что бы не заниматься тупой, рутинной работой на следующий год... Насколько я понял, подписанных англоязычных конвертах, дипломах, свидетельствах, поздравительных открытках, оповещениях, и т.д. обращения имена и фамилии будут выглядеть так-же как в списке? А как можно распознать, где мистер, а где мисис... Через полчаса необходимо напечатать 700 оповещений - рука отсохнет махать. А если писать универсально, со скобочками, то это не круто (стрёмно). Неужели никак? Женские имена кончаются на а, у, th, ага, значит уже не 700... |
Автор: AlexAlex 30.10.2011 - 18:51 | ||
Karen Liz Jill Clare Charlotte Alex Miriam... Tony Harry Keith Joshua... |
Автор: vpotapov1 30.10.2011 - 18:51 | ||
Dear Mr Smith дорогой (уважаемый) мистер Смит Dear Mrs Smith дорогая (уважаемая) миссиз Смит Dear Miss Smith дорогая (уважаемая) мисс Смит (незамужняя, причем не разведенная, насколько я понимаю) Если без мистеров, то с именем, если имя не понять мужское или женское, то по обращению и не поймешь. С другой стороны, отправителю это на руку Dear Suong Min - дорогой (дорогая) Суонг Мин |
Автор: Крысолов 31.10.2011 - 02:59 |
А представляешь, каково человеку по имени Валерий в США? В английском Valery -исключительно женское имя. |
Автор: Михаил Иванов 31.10.2011 - 05:53 |
...(слова, значение которых я не знаю лучше не употреблять. Виноват) Понял, что в английской версии опция изменения падежей имён должна отсутствовать, и максимум, что можно сделать, это внедрить в програму словарь имён и отсортировывать спорные для "ручной" правки. Интересно, вежливо ли писать - Dear m. I.I.Smith |
Автор: vpotapov1 31.10.2011 - 06:31 | ||||||
По-моему, нет. Во-первых, сокращение должно быть с большой буквы и такое: Mr. (Mrs.) Во-вторых, в электронной почте я бы написал так: в окошке "тема" Attention I.I.Smith И далее собственно в письме Dear Sir (Madam), ... или же Dear Mr. Smith ... Как вариант - просто то, что Вы, Михаил, предложили, но уже БЕЗ Мистера (Миссиз) Dear I.I.Smith ... Ликбез (нагуглил по-быстрому, это намек )
и собственно в письмах
Последний текст находится http://www.englishelp.ru/business-english/english-letters/118-letters-salutations.html Там есть еще таблица обращений, в формате данного форума ее не разместить. И последнее, для развлечения: Бывают нюансы. Например, в Британии обращение Uncle (дядя) и Aunt (тетя) допускается с именем (Uncle Bob) так же, как и в России (дядя Ваня), причем лицо, о котором говорят или к которому обращаются, не обязательно должно приходиться дядей или тетей тому, кто обращается. На Юге США в 19 веке такое обращение было принято только к неграм (пардон, афро-американцам) и по отношению к ним являлось наиболее употребительным. Например "Хижина дяди Тома" - это тот самый случай. В романе Фолкнера "Авессалом, Авессалом" приехавший из Британии человек несколько раз пытается в третьем лице говорить о хозяйке дома "Aunt Rosa", и его каждый раз настойчиво поправляют: "Miss Rosa" (она была не замужем). Исключение - "дядя Сэм" в смысле США. |
Автор: AlexAlex 31.10.2011 - 10:26 | ||
вот еще... Имена же вы откуда-то взяли? Нормальные базы данных уже включают обращение: Mr Ian Smith, Mrs Anna Williams, Miss Lisa Simpson, Dr G.Bates... ... или вы спам рассылаете? |
Автор: Михаил Иванов 31.10.2011 - 12:59 | ||
У фирмы своя база или клиентов, или акционеров... А нужные окончания или добавочные слова в нужном виде - возможная дополнительная опция в программе. Ибо некоторые секретари или офис-менеджеры иногда всю ночь сидят и правят окончания имён приглашённых перед очередным форумом, что бы вставить в разные проформы в нужных падежах |
Автор: Тигренок 31.10.2011 - 13:21 | ||||
Михаил Иванов
Крайне интересно, какую цену ты готов заплатить за ответы, коли уж так обращаешься к консультирующим тебя людям? Слово expensive является антонимом слова cheap - дешевый. Для обращения к людям используют прилагательное dear. vpotapov1
Все верно. За исключением уточнения, что ныне сокращение Ms. используется не только при обращении к незамужним девушкам, но и при обращении к женщинам, чей матримониальный статус неизвестен. |
Автор: Sh18 31.10.2011 - 21:19 |
Хочу еще добавить - разница "ты - Вы". Собственно, ее в английском не существует в том виде, как в русском. Обращение официальное, соответствующее нашему Вы - это Mr. Smith, Mr. John Smith, Dr. Smith (при наличии степени в официальном обращении Dr. обязательно, насколько я знаю, во всяком случае, если про степень вам известно). Ну и аналогично с Mrs, Miss (Miss - не сокращается!). Обращение соответствующее нашему ты - это обращение по имени. Допустимо только если товарисч сам представился по имени или попросил его называть по имени. При этом начало письма обычно такое же, как и с Mr.: Dear John, ... Вообще, есть книжки по деловой переписке, и много. Там подробно расписано, как начать, чем закончить. зы. Из нетривиальных имен - я долго работал с болгарином по имени Людмил, а Петя (Петка) там распространенное женское имя. |
Автор: Михаил Иванов 1.11.2011 - 04:02 |
Так. Например, есть некая транспортная компания, которая отправляет своим пенсионерам рождествинские подарки с прикрепленной открыткой. Имена и адреса берутся из списка, в котором Mr или Mrs это как бы часть имени - поле, обычно обязательное для заполнения? То есть, если в анкету какой нибудь страховой компании забыли ввести наше Mr-Mrs, то этого уже никто никогда не узнает без нашей помощи. Но это необязательный параметр, это никак не влияет на остальной текст. Если человеку придет открытка Mr, а он поменял пол, будет ли человеку обидно? |
Автор: Михаил Иванов 7.11.2011 - 10:58 |
Здесь www.upn.ru\images\pictures\file\HTML\Blank\p2.rar плагин для Корела. Кто хочет помочь и хорошо знает английский, если можно, посмотрите смысловые или орфографические ошибки в хэлпе (знак вопроса внизу. Английский включается, если нажать флажок Великобритании справа вверху). Спасибо! |
Автор: Михаил Иванов 9.11.2011 - 04:30 |
By the way, if someone has a list in which it is necessary to change quickly a case of surnames of names or patronymics, for example, for signaturing DedMoroz-cards by means of the printer it is possible to use this program.) Only, if isn't present or it is not started CorelDraw it is better to press only the most right button - text editing (near to a tag), differently the program will start to search Corel and for some time will suspend the computer (Кстати, если у кого-то есть список в котором надо быстро изменить падеж фамилий имён или отчеств, например, для подписыввания открыток с помощью принтера, то можно воспользоваться этой программой. Только, если нет или не запущен CorelDraw, то лучше нажимать только самую правую кнопку - редактирования текста (рядом с флажком), иначе программа начнёт искать корел и на какое-то время подвесит компьютер) |
Автор: Татя 10.11.2011 - 17:45 |
Михаил Иванов Программа из пред-предыдущего сообщения открылась, но мой компьютер не различает такую кодировку текста - прочитать не удалось. В предыдущем сообщении можно наверно как-то так написать: You can use this program to quickly change a case of last, first, or father's names in the list of people. It is convenient for creating or printing electronic greeting cards. Note: if CorelDraw is not installed or not running, press the Edit Text button, it is located on the right, next to the flag. (или лучше написать don't press any button except the Edit Text button, it is located on the right, next to the flag.) Otherwise the program will look for CorelDraw and disable the application for some time. Это технический текст? |
Автор: Михаил Иванов 10.11.2011 - 19:17 |
Спасибо Татя! В программе было "Before start it is necessary to create a breadboard model in CorelDraw. The text which a variable should be the separate block of the artistic text. In a sample variable capital letters or figures should contain (Allows to define more precisely a place of input of a line) In CorelDraw it is allocated a variable and we press button "Define". (The macro receives a place, color, a size, style, a font, intersymbolical and interlinear distance) If it is necessary, elements of a breadboard model which should contain on all pages, It is possible to transfer to a layer-template, having pressed the button "M" (management of master layers There are in CorelDraw >Menu> Tools> the Dispatcher of objects>...) Establish alignment. The variable text can be broken for some lines, having established in the field "Carrying over" Checks for corresponding blanks between words Variables should contain in before a prepared text file, in each new line - a new variable. The text with variables can be in a format *.doc only at the established office we Open a file or it is transferable it in a program window. We press button Start. We check. We send on the printer" ... там еще всякие подсказки Но какой смысл писать английский текст, если всё равно его никто не сможет прочитать из за разных кодировок (хотя, скорей из-за слишком слабых попыток довести до ума популяризировать сиё детище))) |
Автор: Михаил Иванов 12.11.2011 - 14:36 |
Спасибо! А, вот, фраза "Человек с неоднодесятилетним стажем работы в Coreldraw" воспринимается как реклама или как антиреклама? или фраза "я - обманутый дольщик"? Что лучше воспримет сердце |